NETBible | He said, 1 “In a certain city 2 there was a judge 3 who neither feared God nor respected people. 4 |
NIV © |
He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men. |
NASB © |
saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man. |
NLT © |
"There was a judge in a certain city," he said, "who was a godless man with great contempt for everyone. |
MSG © |
He said, "There was once a judge in some city who never gave God a thought and cared nothing for people. |
BBE © |
Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man: |
NRSV © |
He said, "In a certain city there was a judge who neither feared God nor had respect for people. |
NKJV © |
saying: "There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man. |
KJV | Saying <3004> (5723)_, There was <2258> (5713) in <1722> a <5100> city <4172> a <5100> judge <2923>_, which feared <5399> (5740) not <3361> God <2316>_, neither <2532> <3361> regarded <1788> (5746) man <444>_: {in a city: Gr. in a certain city} |
NASB © |
saying <3004> , "In a certain <5100> city <4172> there <1510> was a judge <2923> who did not fear <5399> God <2316> and did not respect <1788> man <444> . |
NET [draft] ITL | He said <3004> , “In <1722> a certain <5100> city <4172> there was <1510> a judge <2923> who neither <3361> feared <5399> God <2316> nor <3361> respected <1788> people .<444> |
GREEK | legwn tiv hn tini polei ton yeon mh foboumenov anyrwpon mh entrepomenov <1788> (5746) V-PPP-NSM |
NETBible | He said, 1 “In a certain city 2 there was a judge 3 who neither feared God nor respected people. 4 |
NET Notes |
1 tn Grk “lose heart, saying.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation by supplying the pronominal subject “He.” 2 tn Or “town.” 3 sn The judge here is apparently portrayed as a civil judge who often handled financial cases. 4 tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic in comparison to God. |