Luke 18:28

NETBible

And Peter said, “Look, we have left everything we own to follow you!”

NIV ©

Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"

NASB ©

Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You."

NLT ©

Peter said, "We have left our homes and followed you."

MSG ©

Peter tried to regain some initiative: "We left everything we owned and followed you, didn't we?"

BBE ©

And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.

NRSV ©

Then Peter said, "Look, we have left our homes and followed you."

NKJV ©

Then Peter said, "See, we have left all and followed You."


KJV
Then
<1161>
Peter
<4074>
said
<2036> (5627)_,
Lo
<2400> (5628)_,
we
<2249>
have left
<863> (5656)
all
<3956>_,
and
<2532>
followed
<190> (5656)
thee
<4671>_.
NASB ©

Peter
<4074>
said
<3004>
, "Behold
<2400>
, we have left
<863>
our own
<2398>

homes
and followed
<190>
You."
NET [draft] ITL
And
<1161>
Peter
<4074>
said
<2036>
, “Look
<2400>
, we
<2249>
have left
<863>
everything we own
<2398>
to follow
<190>
you
<4671>
!”
GREEK
eipen o petrov idou afentev idia hkolouyhsamen

NETBible

And Peter said, “Look, we have left everything we own to follow you!”

NET Notes

tn Or “left our homes,” “left our possessions”; Grk “left our own things.” The word ἴδιος (idios) can refer to one’s home (including the people and possessions in it) or to one’s property or possessions. Both options are mentioned in BDAG 467 s.v. 4.b. See also I. H. Marshall, Luke (NIGTC), 688; D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1488.

tn Grk “We have left everything we own and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.