NETBible | And when the people 1 saw it, they all complained, 2 “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 3 |
NIV © |
All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a ‘sinner’." |
NASB © |
When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner." |
NLT © |
But the crowds were displeased. "He has gone to be the guest of a notorious sinner," they grumbled. |
MSG © |
Everyone who saw the incident was indignant and grumped, "What business does he have getting cozy with this crook?" |
BBE © |
And when they saw it, they were all angry, saying, He has gone into the house of a sinner. |
NRSV © |
All who saw it began to grumble and said, "He has gone to be the guest of one who is a sinner." |
NKJV © |
But when they saw it , they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner." |
KJV | And <2532> when they saw <1492> (5631) [it], they <1234> (0) all <537> murmured <1234> (5707)_, saying <3004> (5723)_, That <3754> he was gone <1525> (5627) to be guest <2647> (5658) with <3844> a man <435> that is a sinner <268>_. |
NASB © |
When they saw <3708> it, they all <3956> began to grumble <1234> , saying <3004> , "He has gone <1525> to be the guest <2647> of a man <435> who is a sinner ."<268> |
NET [draft] ITL | And <2532> when the people saw <1492> it, they <1234> all <3956> complained <1234> , “He has gone in <1525> to be the guest of a man <435> who is a sinner .”<268> |
GREEK | kai idontev diegogguzon para amartwlw andri eishlyen <1525> (5627) V-2AAI-3S katalusai <2647> (5658) V-AAN |
NETBible | And when the people 1 saw it, they all complained, 2 “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “they”; the referent is unspecified but is probably the crowd in general, who would have no great love for a man like Zacchaeus who had enriched himself many times over at their expense. 2 tn This term is used only twice in the NT, both times in Luke (here and 15:2) and has negative connotations both times (BDAG 227 s.v. διαγογγύζω). The participle λέγοντες (legonte") is redundant in contemporary English and has not been translated. 3 sn Being the guest of a man who is a sinner was a common complaint about Jesus: Luke 5:31-32; 7:37-50; 15:1-2. |