NETBible | So 1 the child’s 2 father 3 and mother were amazed 4 at what was said about him. |
NIV © |
The child’s father and mother marvelled at what was said about him. |
NASB © |
And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him. |
NLT © |
Joseph and Mary were amazed at what was being said about Jesus. |
MSG © |
Jesus' father and mother were speechless with surprise at these words. |
BBE © |
And his father and mother were full of wonder at the things which were said about him. |
NRSV © |
And the child’s father and mother were amazed at what was being said about him. |
NKJV © |
And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him. |
KJV | And <2532> Joseph <2501> and <2532> his <846> mother <3384> marvelled <2258> (5713) <2296> (5723) at <1909> those things which were spoken <2980> (5746) of <4012> him <846>_. |
NASB © |
And His father <3962> and mother <3384> were amazed <2296> at the things which were being said <2980> about Him.<4012> |
NET [draft] ITL | So <2532> the child’s <846> father <3962> and <2532> mother <3384> were amazed <2296> at <1909> what was said <2980> about <4012> him .<846> |
GREEK | kai hn pathr autou kai h mhthr yaumazontev toiv laloumenoiv autou |
NETBible | So 1 the child’s 2 father 3 and mother were amazed 4 at what was said about him. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action. 2 tn Grk “his”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity. 3 tc Most 4 tn The term refers to the amazement at what was happening as in other places in Luke 1–2 (1:63; 2:18). The participle is plural, while the finite verb used in the periphrastic construction is singular, perhaps to show a unity in the parents’ response (BDF §135.1.d: Luke 8:19). |