NETBible | |
NIV © |
Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover. |
NASB © |
Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. |
NLT © |
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival. |
MSG © |
Every year Jesus' parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover. |
BBE © |
And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover. |
NRSV © |
Now every year his parents went to Jerusalem for the festival of the Passover. |
NKJV © |
His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. |
KJV | Now <2532> his <846> parents <1118> went <4198> (5711) to <1519> Jerusalem <2419> every <2596> year <2094> at the feast <1859> of the passover <3957>_. |
NASB © |
Now His parents <1118> went <4198> to Jerusalem <2419> every <2596> year <2094> at the Feast <1859> of the Passover .<3957> |
NET [draft] ITL | Now <2532> Jesus <846> ’ parents <1118> went to <4198> Jerusalem <2419> every <2596> year <2094> for <1519> the feast <1859> of the Passover .<3957> |
GREEK | kai <2532> CONJ eporeuonto <4198> (5711) V-INI-3P oi <3588> T-NPM goneiv <1118> N-NPM autou <846> P-GSM kat <2596> PREP etov <2094> N-ASN eiv <1519> PREP ierousalhm <2419> N-PRI th <3588> T-DSF eorth <1859> N-DSF tou <3588> T-GSM pasca <3957> ARAM |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. 2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4. 4 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305. 5 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17). |