Luke 2:6

NETBible

While they were there, the time came for her to deliver her child.

NIV ©

While they were there, the time came for the baby to be born,

NASB ©

While they were there, the days were completed for her to give birth.

NLT ©

And while they were there, the time came for her baby to be born.

MSG ©

While they were there, the time came for her to give birth.

BBE ©

And while they were there, the time came for her to give birth.

NRSV ©

While they were there, the time came for her to deliver her child.

NKJV ©

So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.


KJV
And
<1161>
so it was
<1096> (5633)_,
that, while
<1722>
they
<846>
were
<1511> (5750)
there
<1563>_,
the days
<2250>
were accomplished
<4130> (5681)
that she
<846>
should be delivered
<5088> (5629)_.
NASB ©

While
<1722>
they were there
<1563>
, the days
<2250>
were completed
<4092>
for her to give
<5088>
birth
<5088>
.
NET [draft] ITL
While
<1096>
they
<846>
were
<1510>
there
<1563>
, the time
<2250>
came
<4130>
for her to deliver
<5088>
her
<846>
child
<5088>
.
GREEK
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
de
<1161>
CONJ
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
einai
<1510> (5750)
V-PXN
autouv
<846>
P-APM
ekei
<1563>
ADV
eplhsyhsan
<4130> (5681)
V-API-3P
ai
<3588>
T-NPF
hmerai
<2250>
N-NPF
tou
<3588>
T-GSN
tekein
<5088> (5629)
V-2AAN
authn
<846>
P-ASF

NETBible

While they were there, the time came for her to deliver her child.

NET Notes

tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The words “her child” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify what was being delivered. The wording here is like Luke 1:57. Grk “the days for her to give birth were fulfilled.”