NETBible | When they sprout leaves, you see 1 for yourselves and know that summer is now near. |
NIV © |
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near. |
NASB © |
as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near. |
NLT © |
When the leaves come out, you know without being told that summer is near. |
MSG © |
When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner. |
BBE © |
When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming. |
NRSV © |
as soon as they sprout leaves you can see for yourselves and know that summer is already near. |
NKJV © |
"When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near. |
KJV | When <3752> they now <2235> shoot forth <4261> (5632)_, ye see <991> (5723) and know <1097> (5719) of <575> your own selves <1438> that <3754> summer <2330> is <2076> (5748) now <2235> nigh at hand <1451>_. |
NASB © |
<3752> <2235> as they put <4261> forth <4261> leaves, you see <991> it and know <1097> for yourselves <1438> that summer <2330> is now <2235> near <1451> . |
NET [draft] ITL | When <3752> they sprout leaves <4261> , you see <991> for <575> yourselves <1438> and know <1097> that <3754> summer <2330> is <1510> now <2235> near .<1451> |
GREEK | otan <3752> CONJ probalwsin <4261> (5632) V-2AAS-3P hdh <2235> ADV blepontev <991> (5723) V-PAP-NPM af <575> PREP eautwn <1438> F-3GPM ginwskete <1097> (5719) V-PAI-2P oti <3754> CONJ hdh <2235> ADV egguv <1451> ADV to <3588> T-NSN yerov <2330> N-NSN estin <1510> (5748) V-PXI-3S |
NETBible | When they sprout leaves, you see 1 for yourselves and know that summer is now near. |
NET Notes |
1 tn Grk “seeing for yourselves, you know.” The participle βλέποντες (bleponte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |