NETBible | So 1 they asked him, 2 “Teacher, when will these things 3 happen? And what will be the sign that 4 these things are about to take place?” |
NIV © |
"Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?" |
NASB © |
They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?" |
NLT © |
"Teacher," they asked, "when will all this take place? And will there be any sign ahead of time?" |
MSG © |
They asked him, "Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it's about to take place?" |
BBE © |
And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place? |
NRSV © |
They asked him, "Teacher, when will this be, and what will be the sign that this is about to take place?" |
NKJV © |
So they asked Him, saying, "Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?" |
KJV | And <1161> they asked <1905> (5656) him <846>_, saying <3004> (5723)_, Master <1320>_, but <3767> when <4219> shall <2071> (0) these things <5023> be <2071> (5704)_? and <2532> what <5101> sign <4592> [will there be] when <3752> these things <5023> shall <3195> (5725) come to pass <1096> (5738)_? |
NASB © |
They questioned <1905> Him, saying <3004> , "Teacher <1320> , when <4219> therefore <3767> will these <3778> things <3778> happen <1510> ? And what <5101> will be the sign <4592> when <3752> these <3778> things <3778> are about <3195> to take <1096> place ?"<1096> |
NET [draft] ITL | So <1161> they asked <1905> him <846> , “Teacher <1320> , when <4219> will <1510> these things <5023> happen <1510> ? And <2532> what <5101> will be the sign <4592> that these things <5023> are about <3195> to take place ?”<1096> |
GREEK | ephrwthsan auton legontev pote oun tauta estai ti to shmeion otan mellh ginesyai <1096> (5738) V-PNN |
NETBible | So 1 they asked him, 2 “Teacher, when will these things 3 happen? And what will be the sign that 4 these things are about to take place?” |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about the temple’s future destruction. 2 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated. 3 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end. 4 tn Grk “when.” |