Luke 21:8

NETBible

He said, “Watch out that you are not misled. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them!

NIV ©

He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and ‘The time is near.’ Do not follow them.

NASB ©

And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.

NLT ©

He replied, "Don’t let anyone mislead you. For many will come in my name, claiming to be the Messiah and saying, ‘The time has come!’ But don’t believe them.

MSG ©

He said, "Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, 'I'm the One,' or, 'The end is near.' Don't fall for any of that.

BBE ©

And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.

NRSV ©

And he said, "Beware that you are not led astray; for many will come in my name and say, ‘I am he!’ and, ‘The time is near!’ Do not go after them.

NKJV ©

And He said: "Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He ,’ and, ‘The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.


KJV
And
<1161>
he said
<2036> (5627)_,
Take heed
<991> (5720)
that ye be
<4105> (0)
not
<3361>
deceived
<4105> (5686)_:
for
<1063>
many
<4183>
shall come
<2064> (5695)
in
<1909>
my
<3450>
name
<3686>_,
saying
<3004> (5723)_,

<3754>
I
<1473>
am
<1510> (5748)
[Christ]; and
<2532>
the time
<2540>
draweth near
<1448> (5758)_:
go ye
<4198> (5680)
not
<3361>
therefore
<3767>
after
<3694>
them
<846>_.
{and the time: or, and, The time}
NASB ©

And He said
<3004>
,
"See
<991>
to it that you are not misled
<4105>
; for many
<4183>
will come
<2064>
in My name
<3686>
, saying
<3004>
, 'I am
<1510>

He,
' and, 'The time
<2540>
is near
<1448>
.' Do not go
<4198>
after
<3694>
them.
NET [draft] ITL
He said
<2036>
, “Watch out
<991>
that you are
<4105>
not
<3361>
misled
<4105>
. For
<1063>
many
<4183>
will come
<2064>
in
<1909>
my
<3450>
name
<3686>
, saying
<3004>
, ‘I
<1473>
am
<1510>
he,’ and
<2532>
, ‘The time
<2540>
is near
<1448>
.’ Do
<4198>
not
<3361>
follow
<4198>

<3694>
them
<846>
!
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
blepete
<991> (5720)
V-PAM-2P
mh
<3361>
PRT-N
planhyhte
<4105> (5686)
V-APS-2P
polloi
<4183>
A-NPM
gar
<1063>
CONJ
eleusontai
<2064> (5695)
V-FDI-3P
epi
<1909>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
mou
<3450>
P-1GS
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kairov
<2540>
N-NSM
hggiken
<1448> (5758)
V-RAI-3S
mh
<3361>
PRT-N
poreuyhte
<4198> (5680)
V-AOS-2P
opisw
<3694>
ADV
autwn
<846>
P-GPM

NETBible

He said, “Watch out that you are not misled. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them!

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Or “Be on guard.”

tn That is, “I am the Messiah.”