NETBible | “Simon, 1 Simon, pay attention! 2 Satan has demanded to have you all, 3 to sift you like wheat, 4 |
NIV © |
"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat. |
NASB © |
"Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat; |
NLT © |
"Simon, Simon, Satan has asked to have all of you, to sift you like wheat. |
MSG © |
"Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat. |
BBE © |
Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested: |
NRSV © |
"Simon, Simon, listen! Satan has demanded to sift all of you like wheat, |
NKJV © |
And the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat. |
KJV | And <1161> the Lord <2962> said <2036> (5627)_, Simon <4613>_, Simon <4613>_, behold <2400> (5628)_, Satan <4567> hath desired <1809> (5668) [to have] you <5209>_, that he may sift <4617> (5658) [you] as <5613> wheat <4621>_: |
NASB © |
<4613> , Simon <4613> , behold <2400> , Satan <4567> has <2192> demanded <1809> permission to sift <4617> you like <5613> wheat <4621> ; |
NET [draft] ITL | “Simon <4613> , Simon <4613> , pay attention <2400> ! Satan <4567> has demanded <1809> to have you <5209> all, to sift <4617> you like <5613> wheat ,<4621> |
GREEK | simwn <4613> N-VSM simwn <4613> N-VSM idou <2400> (5628) V-2AAM-2S o <3588> T-NSM satanav <4567> N-NSM exhthsato <1809> (5668) V-AMI-3S umav <5209> P-2AP tou <3588> T-GSN siniasai <4617> (5658) V-AAN wv <5613> ADV ton <3588> T-ASM siton <4621> N-ASM |
NETBible | “Simon, 1 Simon, pay attention! 2 Satan has demanded to have you all, 3 to sift you like wheat, 4 |
NET Notes |
1 tc The majority of 2 tn Grk “behold” (for “pay attention” see L&N 91.13). 3 sn This pronoun is plural in the Greek text, so it refers to all the disciples of which Peter is the representative. 4 sn Satan has demanded permission to put them to the test. The idiom “sift (someone) like wheat” is similar to the English idiom “to pick (someone) apart.” The pronoun you is implied. |