NETBible | but I have prayed for you, Simon, 1 that your faith may not fail. 2 When 3 you have turned back, 4 strengthen 5 your brothers.” |
NIV © |
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers." |
NASB © |
but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers." |
NLT © |
But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen and build up your brothers." |
MSG © |
Simon, I've prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start." |
BBE © |
But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong. |
NRSV © |
but I have prayed for you that your own faith may not fail; and you, when once you have turned back, strengthen your brothers." |
NKJV © |
"But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me , strengthen your brethren." |
KJV | But <1161> I <1473> have prayed <1189> (5681) for <4012> thee <4675>_, that <3363> (0) thy <4675> faith <4102> fail <1587> (5725) not <3363>_: and <2532> when <4218> thou <4771> art converted <1994> (5660)_, strengthen <4741> (5657) thy <4675> brethren <80>_. |
NASB © |
<1189> for you, that your faith <4102> may not fail <1587> ; and you, when <4218> once <4218> you have turned <1994> again <1994> , strengthen <4741> your brothers <80> ." |
NET [draft] ITL | but <1161> I <1473> have prayed <1189> for <4012> you <4675> , Simon, that your <4675> faith <4102> may <2443> not <3361> fail <1587> . When <4218> you <4771> have turned back <1994> , strengthen <4741> your <4675> brothers .”<80> |
GREEK | egw de edehyhn sou ina mh ekliph pistiv sou kai su pote epistreqav adelfouv sou |
NETBible | but I have prayed for you, Simon, 1 that your faith may not fail. 2 When 3 you have turned back, 4 strengthen 5 your brothers.” |
NET Notes |
1 sn Here and in the remainder of the verse the second person pronouns are singular, so only Peter is in view. The name “Simon” has been supplied as a form of direct address to make this clear in English. 2 sn That your faith may not fail. Note that Peter’s denials are pictured here as lapses, not as a total absence of faith. 3 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 4 tn Or “turned around.” 5 sn Strengthen your brothers refers to Peter helping to strengthen their faith. Jesus quite graciously restores Peter “in advance,” even with the knowledge of his approaching denials. |