NETBible | And in the same way he took 1 the cup after they had eaten, 2 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 3 in my blood. |
NIV © |
In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. |
NASB © |
And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood. |
NLT © |
After supper he took another cup of wine and said, "This wine is the token of God’s new covenant to save you––an agreement sealed with the blood I will pour out for you. |
MSG © |
He did the same with the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you. |
BBE © |
And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you. |
NRSV © |
And he did the same with the cup after supper, saying, "This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood. |
NKJV © |
Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you. |
KJV | Likewise <5615> also <2532> the cup <4221> after <3326> supper <1172> (5658)_, saying <3004> (5723)_, This <5124> cup <4221> [is] the new <2537> testament <1242> in <1722> my <3450> blood <129>_, which <3588> is shed <1632> (5746) for <5228> you <5216>_. |
NASB © |
And in the same <5615> way <5615> He took the cup <4221> after <3326> they had eaten <1172> , saying <3004> , "This <3778> cup <4221> which is poured <1632> out for you is the new <2537> covenant <1242> in My blood <129> . |
NET [draft] ITL | And <2532> in the same way <5615> he took the cup <4221> after <3326> they had eaten <1172> , saying <3004> , “This <5124> cup <4221> that is poured out <1632> for <5228> you <5216> is the new <2537> covenant <1242> in <1722> my <3450> blood .<129> |
GREEK | kai <2532> CONJ to <3588> T-NSN pothrion <4221> N-NSN wsautwv <5615> ADV meta <3326> PREP to <3588> T-ASN deipnhsai <1172> (5658) V-AAN legwn <3004> (5723) V-PAP-NSM touto <5124> D-NSN to <3588> T-NSN pothrion <4221> N-NSN h <3588> T-NSF kainh <2537> A-NSF diayhkh <1242> N-NSF en <1722> PREP tw <3588> T-DSN aimati <129> N-DSN mou <3450> P-1GS to <3588> T-NSN uper <5228> PREP umwn <5216> P-2GP ekcunnomenon]] <1632> (5746) V-PPP-NSN |
NETBible | And in the same way he took 1 the cup after they had eaten, 2 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 3 in my blood. |
NET Notes |
1 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19. 2 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.” 3 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era. |