Luke 23:19

NETBible

(This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)

NIV ©

(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)

NASB ©

(He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)

NLT ©

(Barabbas was in prison for murder and for taking part in an insurrection in Jerusalem against the government.)

MSG ©

(Barabbas had been thrown in prison for starting a riot in the city and for murder.)

BBE ©

Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.

NRSV ©

(This was a man who had been put in prison for an insurrection that had taken place in the city, and for murder.)

NKJV ©

who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.


KJV
(Who
<3748>
for
<2258> (5713) <1223>
a certain
<5100>
sedition
<4714>
made
<1096> (5637)
in
<1722>
the city
<4172>_,
and
<2532>
for murder
<5408>_,
was cast
<906> (5772)
into
<1519>
prison
<5438>.)
NASB ©

(He was one
<3748>
who
<3748>
had been thrown
<906>
into prison
<5438>
for an insurrection
<4714>
made
<1096>
in the city
<4172>
, and for murder
<5408>
.)
NET [draft] ITL
(This was
<1510>
a man
<3748>
who had been thrown
<906>
into
<1722>
prison
<5438>
for
<1223>
an insurrection
<4714>
started
<1096>
in
<1722>
the city
<4172>
, and
<2532>
for murder
<5408>
.)
GREEK
ostiv
<3748>
R-NSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
dia
<1223>
PREP
stasin
<4714>
N-ASF
tina
<5100>
X-ASF
genomenhn
<1096> (5637)
V-2ADP-ASF
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
polei
<4172>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
fonon
<5408>
N-ASM
blhyeiv
<906> (5685)
V-APP-NSM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
fulakh
<5438>
N-DSF

NETBible

(This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)

NET Notes

tn Grk “who” (a continuation of the previous sentence).

sn Ironically, what Jesus was alleged to have done, started an insurrection, this man really did.

sn This is a parenthetical note by the author.