NETBible | So 1 Herod 2 questioned him at considerable length; Jesus 3 gave him no answer. |
NIV © |
He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer. |
NASB © |
And he questioned Him at some length; but He answered him nothing. |
NLT © |
He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer. |
MSG © |
He peppered him with questions. Jesus didn't answer--not one word. |
BBE © |
And he put a great number of questions to him, but he said nothing. |
NRSV © |
He questioned him at some length, but Jesus gave him no answer. |
NKJV © |
Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing. |
KJV | Then <1161> he questioned <1905> (5707) with him <846> in <1722> many <2425> words <3056>_; but <1161> he <846> answered <611> (5662) him <846> nothing <3762>_. |
NASB © |
And he questioned <1905> Him at some <2425> length <3056> <2425>; but He answered <611> him nothing .<3762> |
NET [draft] ITL | So <1161> Herod questioned <1905> him <846> at <1722> considerable <2425> length; Jesus gave him <846> no <3762> answer .<611> |
GREEK | ephrwta <1905> (5707) V-IAI-3S de <1161> CONJ auton <846> P-ASM en <1722> PREP logoiv <3056> N-DPM ikanoiv <2425> A-DPM autov <846> P-NSM de <1161> CONJ ouden <3762> A-ASN apekrinato <611> (5662) V-ADI-3S autw <846> P-DSM |
NETBible | So 1 Herod 2 questioned him at considerable length; Jesus 3 gave him no answer. |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus. 2 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |