Luke 24:35

NETBible

Then they told what had happened on the road, and how they recognized him when he broke the bread.

NIV ©

Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognised by them when he broke the bread.

NASB ©

They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.

NLT ©

Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road and how they had recognized him as he was breaking the bread.

MSG ©

Then the two went over everything that happened on the road and how they recognized him when he broke the bread.

BBE ©

And they gave an account of the things which had taken place on the way, and how, when he gave them bread, they had knowledge of him.

NRSV ©

Then they told what had happened on the road, and how he had been made known to them in the breaking of the bread.

NKJV ©

And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.


KJV
And
<2532>
they
<846>
told
<1834> (5711)
what things [were done] in
<1722>
the way
<3598>_,
and
<2532>
how
<5613>
he was known
<1097> (5681)
of them
<846>
in
<1722>
breaking
<2800>
of bread
<740>_.
NASB ©

They
began
to relate
<1834>
their experiences
<3588>
on the road
<3598>
and how
<5613>
He was recognized
<1097>
by them in the breaking
<2800>
of the bread
<740>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
they
<846>
told
<1834>
what had happened on
<1722>
the road
<3598>
, and
<2532>
how
<5613>
they recognized
<1097>
him
<846>
when he broke
<2800>
the bread
<740>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
exhgounto
<1834> (5711)
V-INI-3P
ta
<3588>
T-APN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
odw
<3598>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
wv
<5613>
ADV
egnwsyh
<1097> (5681)
V-API-3S
autoiv
<846>
P-DPM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
klasei
<2800>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
artou
<740>
N-GSM

NETBible

Then they told what had happened on the road, and how they recognized him when he broke the bread.

NET Notes

sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.

tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.