Luke 24:6

NETBible

He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,

NIV ©

He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:

NASB ©

"He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,

NLT ©

He isn’t here! He has risen from the dead! Don’t you remember what he told you back in Galilee,

MSG ©

He is not here, but raised up. Remember how he told you when you were still back in Galilee

BBE ©

He is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,

NRSV ©

Remember how he told you, while he was still in Galilee,

NKJV ©

"He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,


KJV
He is
<2076> (5748)
not
<3756>
here
<5602>_,
but
<235>
is risen
<1453> (5681)_:
remember
<3415> (5682)
how
<5613>
he spake
<2980> (5656)
unto you
<5213>
when he was
<5607> (5752)
yet
<2089>
in
<1722>
Galilee
<1056>_,
NASB ©

"He is not here
<5602>
, but He has risen
<1453>
. Remember
<3403>
how
<5613>
He spoke
<2980>
to you while He was still
<2089>
in Galilee
<1056>
,
NET [draft] ITL
He is
<1510>
not
<3756>
here
<5602>
, but
<235>
has been raised
<1453>
! Remember
<3415>
how
<5613>
he told
<2980>
you
<5213>
, while
<1510>
he was
<1510>
still in
<1722>
Galilee
<1056>
,
GREEK
[[ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
wde
<5602>
ADV
alla
<235>
CONJ
hgeryh]]
<1453> (5681)
V-API-3S
mnhsyhte
<3415> (5682)
V-APM-2P
wv
<5613>
ADV
elalhsen
<2980> (5656)
V-AAI-3S
umin
<5213>
P-2DP
eti
<2089>
ADV
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
galilaia
<1056>
N-DSF

NETBible

He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,

NET Notes

tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few mss (D it), but it has wide ms support and differs slightly from the similar statement in Matt 28:6 and Mark 16:6. Although NA27 places the phrase at the beginning of v. 6, as do most modern English translations, it is omitted from the RSV and placed at the end of v. 5 in the NRSV.

tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.

sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.