NETBible | (but their eyes were kept 1 from recognizing 2 him). 3 |
NIV © |
but they were kept from recognising him. |
NASB © |
But their eyes were prevented from recognizing Him. |
NLT © |
But they didn’t know who he was, because God kept them from recognizing him. |
MSG © |
But they were not able to recognize who he was. |
BBE © |
But their eyes were not open that they might have knowledge of him. |
NRSV © |
but their eyes were kept from recognizing him. |
NKJV © |
But their eyes were restrained, so that they did not know Him. |
KJV | But <1161> their <846> eyes <3788> were holden <2902> (5712) that they should <1921> (0) not <3361> know <1921> (5629) him <846>_. |
NASB © |
But their eyes <3788> were prevented <2902> from recognizing Him.<1921> |
NET [draft] ITL | (but <1161> their <846> eyes <3788> were kept <2902> from <3361> recognizing <1921> him ).<846> |
GREEK | oi <3588> T-NPM de <1161> CONJ ofyalmoi <3788> N-NPM autwn <846> P-GPM ekratounto <2902> (5712) V-IPI-3P tou <3588> T-GSN mh <3361> PRT-N epignwnai <1921> (5629) V-2AAN auton <846> P-ASM |
NETBible | (but their eyes were kept 1 from recognizing 2 him). 3 |
NET Notes |
1 sn The two disciples will not be allowed to recognize Jesus until v. 31. 2 tn This is an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive in Greek. 3 sn This parenthetical remark by the author is necessary so the reader will understand the account. |