NETBible | So 1 he said to them, “You 2 foolish people 3 – how slow of heart 4 to believe 5 all that the prophets have spoken! |
NIV © |
He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken! |
NASB © |
And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! |
NLT © |
Then Jesus said to them, "You are such foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures. |
MSG © |
Then he said to them, "So thick-headed! So slow-hearted! Why can't you simply believe all that the prophets said? |
BBE © |
And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said. |
NRSV © |
Then he said to them, "Oh, how foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have declared! |
NKJV © |
Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! |
KJV | Then <2532> he <846> said <2036> (5627) unto <4314> them <846>_, O <5599> fools <453>_, and <2532> slow <1021> of heart <2588> to believe <4100> (5721) <1909> all <3956> that <3739> the prophets <4396> have spoken <2980> (5656)_: |
NASB © |
And He said <3004> to them, "O <5599> foolish <453> men <453> and slow <1021> of heart <2588> to believe <4100> in all <3956> that the prophets <4396> have spoken <2980> ! |
NET [draft] ITL | So <2532> he <846> said <2036> to <4314> them <846> , “You foolish people <453> – how slow <1021> of heart <2588> to believe <4100> all <3956> that <3739> the prophets <4396> have spoken !<2980> |
GREEK | kai <2532> CONJ autov <846> P-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S prov <4314> PREP autouv <846> P-APM w <5599> INJ anohtoi <453> A-VPM kai <2532> CONJ bradeiv <1021> A-NPM th <3588> T-DSF kardia <2588> N-DSF tou <3588> T-GSN pisteuein <4100> (5721) V-PAN epi <1909> PREP pasin <3956> A-DPN oiv <3739> R-DPN elalhsan <2980> (5656) V-AAI-3P oi <3588> T-NPM profhtai <4396> N-NPM |
NETBible | So 1 he said to them, “You 2 foolish people 3 – how slow of heart 4 to believe 5 all that the prophets have spoken! |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection. 2 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1). 3 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection. 4 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well. 5 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b. |