NETBible | So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther, 1 |
NIV © |
As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going further. |
NASB © |
And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther. |
NLT © |
By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus would have gone on, |
MSG © |
They came to the edge of the village where they were headed. He acted as if he were going on |
BBE © |
And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on; |
NRSV © |
As they came near the village to which they were going, he walked ahead as if he were going on. |
NKJV © |
Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther. |
KJV | And <2532> they drew nigh <1448> (5656) unto <1519> the village <2968>_, whither <3757> they went <4198> (5711)_: and <2532> he <846> made as though <4364> (5710) he would have gone <4198> (5738) further <4208>_. |
NASB © |
And they approached <1448> the village <2968> where <3757> they were going <4198> , and He acted <4364> as though <4364> He were going <4198> farther .<4206> |
NET [draft] ITL | So <2532> they approached <1448> the village <2968> where <3757> they were going <4198> . He acted as though <4364> he wanted to go <4198> farther ,<4208> |
GREEK | kai <2532> CONJ hggisan <1448> (5656) V-AAI-3P eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF kwmhn <2968> N-ASF ou <3757> ADV eporeuonto <4198> (5711) V-INI-3P kai <2532> CONJ autov <846> P-NSM prosepoihsato <4364> (5668) V-AMI-3S porrwteron <4208> ADV-C poreuesyai <4198> (5738) V-PNN |
NETBible | So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther, 1 |
NET Notes |
1 sn He acted as though he wanted to go farther. This is written in a way that gives the impression Jesus knew they would ask him to stay. |