NETBible | but they urged him, 1 “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So 2 he went in to stay with them. |
NIV © |
But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them. |
NASB © |
But they urged Him, saying, "Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over." So He went in to stay with them. |
NLT © |
but they begged him to stay the night with them, since it was getting late. So he went home with them. |
MSG © |
but they pressed him: "Stay and have supper with us. It's nearly evening; the day is done." So he went in with them. |
BBE © |
But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them. |
NRSV © |
But they urged him strongly, saying, "Stay with us, because it is almost evening and the day is now nearly over." So he went in to stay with them. |
NKJV © |
But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them. |
KJV | But <2532> they constrained <3849> (5662) him <846>_, saying <3004> (5723)_, Abide <3306> (5657) with <3326> us <2257>_: for <3754> it is <2076> (5748) toward <4314> evening <2073>_, and <2532> the day <2250> is far spent <2827> (5758)_. And <2532> he went in <1525> (5627) to tarry <3306> (5658) with <4862> them <846>_. |
NASB © |
But they urged <3849> Him, saying <3004> , "Stay <3306> with us, for it is getting toward <4314> evening <2073> , and the day <2250> is now <2235> nearly <2827> over <2827> ." So <2532> He went <1525> in to stay with them.<3306> |
NET [draft] ITL | but <2532> they urged <3849> him <846> , “Stay <3306> with <3326> us <2257> , because <3754> it is <1510> getting toward <4314> evening <2073> and <2532> the day <2250> is almost done <2827> <2235> .” So <2532> he went in <1525> to stay <3306> with <4862> them .<846> |
GREEK | kai <2532> CONJ parebiasanto <3849> (5662) V-ADI-3P auton <846> P-ASM legontev <3004> (5723) V-PAP-NPM meinon <3306> (5657) V-AAM-2S mey <3326> PREP hmwn <2257> P-1GP oti <3754> CONJ prov <4314> PREP esperan <2073> N-ASF estin <1510> (5748) V-PXI-3S kai <2532> CONJ kekliken <2827> (5758) V-RAI-3S hdh <2235> ADV h <3588> T-NSF hmera <2250> N-NSF kai <2532> CONJ eishlyen <1525> (5627) V-2AAI-3S tou <3588> T-GSN meinai <3306> (5658) V-AAN sun <4862> PREP autoiv <846> P-DPM |
NETBible | but they urged him, 1 “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So 2 he went in to stay with them. |
NET Notes |
1 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English. 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request. |