Luke 24:38

NETBible

Then he said to them, “Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts?

NIV ©

He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?

NASB ©

And He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?

NLT ©

"Why are you frightened?" he asked. "Why do you doubt who I am?

MSG ©

He continued with them, "Don't be upset, and don't let all these doubting questions take over.

BBE ©

And he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?

NRSV ©

He said to them, "Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts?

NKJV ©

And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?


KJV
And
<2532>
he said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Why
<5101>
are ye
<2075> (5748)
troubled
<5015> (5772)_?
and
<2532>
why
<1302>
do thoughts
<1261>
arise
<305> (5719)
in
<1722>
your
<5216>
hearts
<2588>_?
NASB ©

And He said
<3004>
to them,
"Why
<5101>
are you troubled
<5015>
, and why
<1223>
<5101> do doubts
<1261>
arise
<305>
in your hearts
<2588>
?
NET [draft] ITL
Then
<2532>
he said
<2036>
to them
<846>
, “Why
<5101>
are you
<1510>
frightened
<5015>
, and
<2532>
why
<5101>
do
<305>
doubts
<1261>
arise
<305>
in
<1722>
your
<5216>
hearts
<2588>
?
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ti
<5101>
I-ASN
tetaragmenoi
<5015> (5772)
V-RPP-NPM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
kai
<2532>
CONJ
dia
<1223>
PREP
ti
<5101>
I-ASN
dialogismoi
<1261>
N-NPM
anabainousin
<305> (5719)
V-PAI-3P
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
kardia
<2588>
N-DSF
umwn
<5216>
P-2GP

NETBible

Then he said to them, “Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts?

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Or “disturbed,” “troubled.”

tn The expression here is an idiom; see BDAG 58 s.v. ἀναβαίνω 2. Here καρδία (kardia) is a collective singular; the expression has been translated as plural in English.

sn Jesus calls the disciples to faith with a gentle rebuke about doubts and a gracious invitation to see for themselves the evidence of his resurrection.