NETBible | So 1 the crowds were asking 2 him, “What then should we do?” |
NIV © |
"What should we do then?" the crowd asked. |
NASB © |
And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?" |
NLT © |
The crowd asked, "What should we do?" |
MSG © |
The crowd asked him, "Then what are we supposed to do?" |
BBE © |
And the people put questions to him, saying, What have we to do? |
NRSV © |
And the crowds asked him, "What then should we do?" |
NKJV © |
So the people asked him, saying, "What shall we do then?" |
KJV | And <2532> the people <3793> asked <1905> (5707) him <846>_, saying <3004> (5723)_, What <5101> shall we do <4160> (5692) then <3767>_? |
NASB © |
And the crowds <3793> were questioning <1905> him, saying <3004> , "Then <3767> what <5101> shall we do ?"<4160> |
NET [draft] ITL | So <2532> the crowds <3793> were asking <1905> him <846> , “What <5101> then <3767> should we do ?”<4160> |
GREEK | kai <2532> CONJ ephrwtwn <1905> (5707) V-IAI-3P auton <846> P-ASM oi <3588> T-NPM ocloi <3793> N-NPM legontev <3004> (5723) V-PAP-NPM ti <5101> I-ASN oun <3767> CONJ poihswmen <4160> (5661) V-AAS-1P |
NETBible | So 1 the crowds were asking 2 him, “What then should we do?” |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the people’s response. 2 tn Though this verb is imperfect, in this context it does not mean repeated, ongoing questions, but simply a presentation in vivid style as the following verbs in the other examples are aorist. |