Luke 4:7

NETBible

So then, if you will worship me, all this will be yours.”

NIV ©

So if you worship me, it will all be yours."

NASB ©

"Therefore if You worship before me, it shall all be Yours."

NLT ©

I will give it all to you if you will bow down and worship me."

MSG ©

Worship me and they're yours, the whole works."

BBE ©

If then you will give worship to me, it will all be yours.

NRSV ©

If you, then, will worship me, it will all be yours."

NKJV ©

"Therefore, if You will worship before me, all will be Yours."


KJV
If
<1437>
thou
<4771>
therefore
<3767>
wilt worship
<4352> (5661)
me
<1799> <3450>_,
all
<3956>
shall be
<2071> (5704)
thine
<4675>_.
{worship me: or, fall down before me}
NASB ©

"Therefore
<3767>
if
<1437>
You worship
<4352>
before
<1799>
me, it shall all
<3956>
be Yours
<4674>
."
NET [draft] ITL
So
<3767>
then, if
<1437>
you
<4771>
will worship
<4352>
me
<1700>
, all
<3956>
this will be
<1510>
yours
<4675>
.”
GREEK
su
<4771>
P-2NS
oun
<3767>
CONJ
ean
<1437>
COND
proskunhshv
<4352> (5661)
V-AAS-2S
enwpion
<1799>
ADV
emou
<1700>
P-1GS
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
sou
<4675>
P-2GS
pasa
<3956>
A-NSF

NETBible

So then, if you will worship me, all this will be yours.”

NET Notes

tn This is a third class condition: “If you worship me (and I am not saying whether you will or will not)…”

tn Or “will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskunew) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56.

tn One could translate this phrase “it will all be yours.” The sense is the same, but the translation given is a touch more emphatic and more likely to catch the force of the offer.