NETBible | He got into 1 one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the shore. Then 2 Jesus 3 sat down 4 and taught the crowds from the boat. |
NIV © |
He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat. |
NASB © |
And He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat. |
NLT © |
Stepping into one of the boats, Jesus asked Simon, its owner, to push it out into the water. So he sat in the boat and taught the crowds from there. |
MSG © |
He climbed into the boat that was Simon's and asked him to put out a little from the shore. Sitting there, using the boat for a pulpit, he taught the crowd. |
BBE © |
And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat. |
NRSV © |
He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little way from the shore. Then he sat down and taught the crowds from the boat. |
NKJV © |
Then He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat. |
KJV | And <1161> he entered <1684> (5631) into <1519> one <1520> of the ships <4143>_, which <3739> was <2258> (5713) Simon's <4613>_, and prayed <2065> (5656) him <846> that he would thrust out <1877> (5629) a little <3641> from <575> the land <1093>_. And <2532> he sat down <2523> (5660)_, and taught <1321> (5707) the people <3793> out of <1537> the ship <4143>_. |
NASB © |
And He got <1684> into one <1520> of the boats <4143> , which <3739> was Simon's <4613> , and asked <2065> him to put <1877> out a little <3641> way <3641> from the land <1093> . And He sat <2523> down <2523> and began teaching <1321> the people <3793> from the boat .<4143> |
NET [draft] ITL | He got <1684> into <1519> one <1520> of the boats <4143> , which <3739> was <1510> Simon’s <4613> , and asked <2065> him <846> to put out <1877> a little way <3641> from <575> the shore <1093> . Then Jesus sat down <2523> and <1161> taught <1321> the crowds <3793> from <1537> the boat .<4143> |
GREEK | embav <1684> (5631) V-2AAP-NSM de <1161> CONJ eiv <1519> PREP en <1520> A-ASN twn <3588> T-GPN ploiwn <4143> N-GPN o <3739> R-NSN hn <1510> (5713) V-IXI-3S simwnov <4613> N-GSM hrwthsen <2065> (5656) V-AAI-3S auton <846> P-ASM apo <575> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1093> N-GSF epanagagein <1877> (5629) V-2AAN oligon <3641> A-ASM kayisav <2523> (5660) V-AAP-NSM de <1161> CONJ ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM ploiou <4143> N-GSN edidasken <1321> (5707) V-IAI-3S touv <3588> T-APM oclouv <3793> N-APM |
NETBible | He got into 1 one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the shore. Then 2 Jesus 3 sat down 4 and taught the crowds from the boat. |
NET Notes |
1 tn Grk “Getting into”; the participle ἐμβάς (embas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 4 tn Grk “sitting down”; the participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |