Luke 5:39

NETBible

No one after drinking old wine wants the new, for he says, ‘The old is good enough.’”

NIV ©

And no-one after drinking old wine wants the new, for he says, ‘The old is better.’"

NASB ©

"And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, ‘The old is good enough.’"

NLT ©

But no one who drinks the old wine seems to want the fresh and the new. ‘The old is better,’ they say."

MSG ©

And no one who has ever tasted fine aged wine prefers unaged wine."

BBE ©

And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.

NRSV ©

And no one after drinking old wine desires new wine, but says, ‘The old is good.’"

NKJV ©

"And no one, having drunk old wine , immediately desires new; for he says, ‘The old is better.’"


KJV
No man
<3762>
also
<2532>
having drunk
<4095> (5631)
old
<3820>
[wine] straightway
<2112>
desireth
<2309> (5719)
new
<3501>_:
for
<1063>
he saith
<3004> (5719)_,
The old
<3820>
is
<2076> (5748)
better
<5543>_.
NASB ©

"And no
<3762>
one
<3762>
, after drinking
<4095>
old
<3820>

wine
wishes
<2309>
for new
<3501>
; for he says
<3004>
, 'The old
<3820>
is good
<5543>

enough.
'"
NET [draft] ITL
No one
<3762>
after drinking
<4095>
old wine
<3820>
wants
<2309>
the new
<3501>
, for
<1063>
he says
<3004>
, ‘The old
<3820>
is
<1510>
good enough
<5543>
.’”
GREEK
[oudeiv
<3762>
A-NSM
piwn
<4095> (5631)
V-2AAP-NSM
palaion
<3820>
A-ASM
yelei
<2309> (5719)
V-PAI-3S
neon
<3501>
A-ASM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
gar
<1063>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
palaiov
<3820>
A-NSM
crhstov
<5543>
A-NSM
estin]
<1510> (5748)
V-PXI-3S

NETBible

No one after drinking old wine wants the new, for he says, ‘The old is good enough.’”

NET Notes

tc The Western textual tradition (D it) lacks 5:39. The verse is unique to Luke, so the omission by these mss looks like assimilation to the other synoptic accounts.

tc ‡ Although most mss begin the verse with καί (kai, “and”), beginning the sentence without a conjunction is both a harder reading and is found in early and important witnesses (Ì4,75vid א2 B 579 700 892 1241). NA27 puts the word in brackets indicating doubts as to its authenticity.

tc Most mss, especially the later ones (A C Θ Ψ Ë1,13 33 Ï lat), read χρηστότερος (crhstotero", “better”), a smoother reading. The reading of the text (found in Ì4 א B L W 1241 pc) is preferred as the more difficult reading. This reading could suggest that the new thing Jesus brings is not even considered, since the “old wine” is already found quite acceptable.

tn Grk “good.”

sn The third illustration points out that those already satisfied with what they have will not seek the new (The old is good enough).