NETBible | Simon 1 answered, 2 “Master, 3 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 4 I will lower 5 the nets.” |
NIV © |
Simon answered, "Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets." |
NASB © |
Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets." |
NLT © |
"Master," Simon replied, "we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, we’ll try again." |
MSG © |
Simon said, "Master, we've been fishing hard all night and haven't caught even a minnow. But if you say so, I'll let out the nets." |
BBE © |
And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets. |
NRSV © |
Simon answered, "Master, we have worked all night long but have caught nothing. Yet if you say so, I will let down the nets." |
NKJV © |
But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net." |
KJV | And <2532> Simon <4613> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto him <846>_, Master <1988>_, we have toiled <2872> (5660) all <3650> <1223> the night <3571>_, and have taken <2983> (5627) nothing <3762>_: nevertheless <1161> at <1909> thy <4675> word <4487> I will let down <5465> (5692) the net <1350>_. |
NASB © |
Simon <4613> answered <611> and said <3004> , "Master <1988> , we worked <2872> hard <2872> all <3650> night <3571> and caught <2983> nothing <3762> , but I will do as You say <4487> and let <5465> down <5465> the nets ."<1350> |
NET [draft] ITL | Simon <4613> answered <611> <2036> , “Master <1988> , we worked hard <2872> all <3650> night <3571> and caught <2983> nothing <3762> ! But <1161> at <1909> your <4675> word <4487> I will lower <5465> the nets .”<1350> |
GREEK | kai <2532> CONJ apokriyeiv <611> (5679) V-AOP-NSM simwn <4613> N-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S epistata <1988> N-VSM di <1223> PREP olhv <3650> A-GSF nuktov <3571> N-GSF kopiasantev <2872> (5660) V-AAP-NPM ouden <3762> A-ASN elabomen <2983> (5627) V-2AAI-1P epi <1909> PREP de <1161> CONJ tw <3588> T-DSN rhmati <4487> N-DSN sou <4675> P-2GS calasw <5465> (5692) V-FAI-1S ta <3588> T-APN diktua <1350> N-APN |
NETBible | Simon 1 answered, 2 “Master, 3 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 4 I will lower 5 the nets.” |
NET Notes |
1 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.” 3 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50). 4 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis. 5 tn Or “let down.” |