NETBible | “Woe to you who are well satisfied with food 1 now, for you will be hungry. “Woe to you 2 who laugh 3 now, for you will mourn and weep. |
NIV © |
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. |
NASB © |
"Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep. |
NLT © |
What sorrows await you who are satisfied and prosperous now, for a time of awful hunger is before you. What sorrows await you who laugh carelessly, for your laughing will turn to mourning and sorrow. |
MSG © |
And it's trouble ahead if you're satisfied with yourself. Your [self] will not satisfy you for long. And it's trouble ahead if you think life's all fun and games. There's suffering to be met, and you're going to meet it. |
BBE © |
Unhappy are you who are full of food now: for you will be in need. Unhappy are you who are laughing now: for you will be crying in sorrow. |
NRSV © |
"Woe to you who are full now, for you will be hungry. "Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep. |
NKJV © |
Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep. |
KJV | Woe <3759> unto you <5213> that are full <1705> (5772)_! for <3754> ye shall hunger <3983> (5692)_. Woe <3759> unto you <5213> that laugh <1070> (5723) now <3568>_! for <3754> ye shall mourn <3996> (5692) and <2532> weep <2799> (5692)_. |
NASB © |
<3759> to you who are well-fed <1705> now <3568> , for you shall be hungry <3983> . Woe <3759> to you who laugh <1070> now <3568> , for you shall mourn <3996> and weep <2799> . |
NET [draft] ITL | “Woe <3759> to you <5213> who are well satisfied with food <1705> now <3568> , for <3754> you will be hungry <3983> . “Woe <3759> to you who laugh <1070> now <3568> , for <3754> you will mourn <3996> and <2532> weep .<2799> |
GREEK | ouai umin oi empeplhsmenoi oti peinasete oi gelwntev oti penyhsete klausete <2799> (5692) V-FAI-2P |
NETBible | “Woe to you who are well satisfied with food 1 now, for you will be hungry. “Woe to you 2 who laugh 3 now, for you will mourn and weep. |
NET Notes |
1 tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.” 2 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements. 3 sn That is, laugh with happiness and joy. |