NETBible | “Why 1 do you call me ‘Lord, Lord,’ 2 and don’t do what I tell you? 3 |
NIV © |
"Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say? |
NASB © |
"Why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say? |
NLT © |
"So why do you call me ‘Lord,’ when you won’t obey me? |
MSG © |
"Why are you so polite with me, always saying 'Yes, sir,' and 'That's right, sir,' but never doing a thing I tell you? |
BBE © |
Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say? |
NRSV © |
"Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you? |
NKJV © |
"But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and do not do the things which I say? |
KJV | And <1161> why <5101> call ye <2564> (5719) me <3165>_, Lord <2962>_, Lord <2962>_, and <2532> do <4160> (5719) not <3756> the things which <3739> I say <3004> (5719)_? |
NASB © |
<5101> do you call <2564> Me, 'Lord <2962> , Lord <2962> ,' and do not do <4160> what <3739> I say <3004> ? |
NET [draft] ITL | “Why <5101> do you call <2564> me <3165> ‘Lord <2962> , Lord <2962> ,’ and <2532> don’t <3756> do <4160> what <3739> I tell you?<3004> |
GREEK | ti <5101> I-NSN de <1161> CONJ me <3165> P-1AS kaleite <2564> (5719) V-PAI-2P kurie <2962> N-VSM kurie <2962> N-VSM kai <2532> CONJ ou <3756> PRT-N poieite <4160> (5719) V-PAI-2P a <3739> R-APN legw <3004> (5719) V-PAI-1S |
NETBible | “Why 1 do you call me ‘Lord, Lord,’ 2 and don’t do what I tell you? 3 |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. 2 tn The double use of the vocative is normally used in situations of high emotion or emphasis. Even an emphatic confession without action means little. 3 sn Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you? Respect is not a matter of mere words, but is reflected in obedient action. This short saying, which is much simpler than its more developed conceptual parallel in Matt 7:21-23, serves in this form to simply warn and issue a call to hear and obey, as the last parable also does in vv. 47-49. |