NETBible | So 1 when those who had been sent returned to the house, they found the slave 2 well. |
NIV © |
Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well. |
NASB © |
When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health. |
NLT © |
And when the officer’s friends returned to his house, they found the slave completely healed. |
MSG © |
When the messengers got back home, they found the servant up and well. |
BBE © |
And when those who were sent came back to the house they saw that the servant was well. |
NRSV © |
When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health. |
NKJV © |
And those who were sent, returning to the house, found the servant well who had been sick. |
KJV | And <2532> they that were sent <3992> (5685)_, returning <5290> (5660) to <1519> the house <3624>_, found <2147> (5627) the servant <1401> whole <5198> (5723) that had been sick <770> (5723)_. |
NASB © |
When those <3588> who had been sent <3992> returned <5290> to the house <3624> , they found <2147> the slave <1401> in good <5198> health .<5198> |
NET [draft] ITL | So <2532> when those who had been sent <3992> returned <5290> to <1519> the house <3624> , they found <2147> the slave <1401> well .<5198> |
GREEK | kai <2532> CONJ upostreqantev <5290> (5660) V-AAP-NPM eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM oikon <3624> N-ASM oi <3588> T-NPM pemfyentev <3992> (5685) V-APP-NPM euron <2147> (5627) V-2AAI-3P ton <3588> T-ASM doulon <1401> N-ASM ugiainonta <5198> (5723) V-PAP-ASM |
NETBible | So 1 when those who had been sent returned to the house, they found the slave 2 well. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account. 2 tc Most |