NETBible | What 1 did you go out to see? A man dressed in fancy 2 clothes? 3 Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4 are in kings’ courts! 5 |
NIV © |
If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces. |
NASB © |
"But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces! |
NLT © |
Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people who wear beautiful clothes and live in luxury are found in palaces, not in the wilderness. |
MSG © |
Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot. |
BBE © |
But what did you go out to see? a man in soft clothing? See now, those who have beautiful clothing and delicate food are in kings’ houses. |
NRSV © |
What then did you go out to see? Someone dressed in soft robes? Look, those who put on fine clothing and live in luxury are in royal palaces. |
NKJV © |
"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings’ courts. |
KJV | But <235> what <5101> went ye out <1831> (5758) for to see <1492> (5629)_? A man <444> clothed <294> (5772) in <1722> soft <3120> raiment <2440>_? Behold <2400> (5628)_, they which are <1722> gorgeously <1741> apparelled <2441>_, and <2532> live <5225> (5723) delicately <5172>_, are <1526> (5748) in <1722> kings' courts <933>_. |
NASB © |
<5101> did you go <1831> out to see <3708> ? A man <444> dressed <294> in soft <3120> clothing <2440> ? Those <3588> who are splendidly <1741> clothed <2441> and live <5225> in luxury <5172> are found in royal <933> palaces <933> ! |
NET [draft] ITL | What <5101> did you go out <1831> to see <1492> ? A man <444> dressed <294> in <1722> fancy clothes <3120> ? Look <2400> , those who wear fancy clothes <2441> and <2532> live <5225> in luxury <1741> are <1510> in <1722> kings’ courts !<934> |
GREEK | alla <235> CONJ ti <5101> I-ASN exhlyate <1831> (5656) V-AAI-2P idein <1492> (5629) V-2AAN anyrwpon <444> N-ASM en <1722> PREP malakoiv <3120> A-DPN imatioiv <2440> N-DPN hmfiesmenon <294> (5772) V-RPP-ASM idou <2400> (5628) V-2AAM-2S oi <3588> T-NPM en <1722> PREP imatismw <2441> N-DSM endoxw <1741> A-DSM kai <2532> CONJ trufh <5172> N-DSF uparcontev <5225> (5723) V-PAP-NPM en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM basileioiv <934> A-DPM eisin <1510> (5748) V-PXI-3P |
NETBible | What 1 did you go out to see? A man dressed in fancy 2 clothes? 3 Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4 are in kings’ courts! 5 |
NET Notes |
1 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26. 2 tn Or “soft”; see L&N 79.100. 3 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes. 4 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.” 5 tn Or “palaces.” |