Luke 7:49

NETBible

But those who were at the table with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”

NIV ©

The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"

NASB ©

Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?"

NLT ©

The men at the table said among themselves, "Who does this man think he is, going around forgiving sins?"

MSG ©

That set the dinner guests talking behind his back: "Who does he think he is, forgiving sins!"

BBE ©

And those who were seated at table with him said to themselves, Who is this who even gives forgiveness of sins?

NRSV ©

But those who were at the table with him began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"

NKJV ©

And those who sat at the table with Him began to say to themselves, "Who is this who even forgives sins?"


KJV
And
<2532>
they that sat at meat with him
<4873> (5740)
began
<756> (5662)
to say
<3004> (5721)
within
<1722>
themselves
<1438>_,
Who
<5101>
is
<2076> (5748)
this
<3778>
that
<3739>
forgiveth
<863> (5719)
sins
<266>
also
<2532>_?
NASB ©

Those
<3588>
who were reclining
<4873>

at the table
with Him began
<757>
to say
<3004>
to themselves
<1438>
, "Who
<5101>
is this
<3778>

man
who
<3739>
even
<2532>
forgives
<863>
sins
<266>
?"
NET [draft] ITL
But
<2532>
those who were at the table
<4873>
with him began
<756>
to say
<3004>
among
<1722>
themselves
<1438>
, “Who
<5101>
is
<1510>
this
<3778>
, who
<3739>
even
<2532>
forgives
<863>
sins
<266>
?”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hrxanto
<756> (5662)
V-ADI-3P
oi
<3588>
T-NPM
sunanakeimenoi
<4873> (5740)
V-PNP-NPM
legein
<3004> (5721)
V-PAN
en
<1722>
PREP
eautoiv
<1438>
F-3DPM
tiv
<5101>
I-NSM
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ov
<3739>
R-NSM
kai
<2532>
CONJ
amartiav
<266>
N-APF
afihsin
<863> (5719)
V-PAI-3S

NETBible

But those who were at the table with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”

NET Notes

tn Grk “And”; here καί (kai) has been translated as an adversative (contrastive).

tn Grk “were reclining at table.”