NETBible | So 1 Jesus answered him, 2 “Simon, I have something to say to you.” He replied, 3 “Say it, Teacher.” |
NIV © |
Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said. |
NASB © |
And Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." And he replied, "Say it, Teacher." |
NLT © |
Then Jesus spoke up and answered his thoughts. "Simon," he said to the Pharisee, "I have something to say to you." "All right, Teacher," Simon replied, "go ahead." |
MSG © |
Jesus said to him, "Simon, I have something to tell you." "Oh? Tell me." |
BBE © |
And Jesus, answering, said, Simon, I have something to say to you. And he said, Master, say on. |
NRSV © |
Jesus spoke up and said to him, "Simon, I have something to say to you." "Teacher," he replied, "Speak." |
NKJV © |
And Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you." So he said, "Teacher, say it." |
KJV | And <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto <4314> him <846>_, Simon <4613>_, I have <2192> (5719) somewhat <5100> to say <2036> (5629) unto thee <4671>_. And <1161> he saith <5346> (5748)_, Master <1320>_, say on <2036> (5628)_. |
NASB © |
And Jesus <2424> answered <611> him, "Simon <4613> , I have <2192> something <5100> to say <3004> to you." And he replied <5346> , "Say <3004> it, Teacher ."<1320> |
NET [draft] ITL | So <2532> Jesus <2424> answered <611> <2036> him <846> , “Simon <4613> , I have <2192> something to say <2036> to you <4671> .” He replied <5346> , “Say <2036> it, Teacher .”<1320> |
GREEK | kai <2532> CONJ apokriyeiv <611> (5679) V-AOP-NSM o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S prov <4314> PREP auton <846> P-ASM simwn <4613> N-VSM ecw <2192> (5719) V-PAI-1S soi <4671> P-2DS ti <5100> X-ASN eipein <2036> (5629) V-2AAN o <3588> T-NSM de <1161> CONJ didaskale <1320> N-VSM eipe <2036> (5628) V-2AAM-2S fhsin <5346> (5748) V-PXI-3S |
NETBible | So 1 Jesus answered him, 2 “Simon, I have something to say to you.” He replied, 3 “Say it, Teacher.” |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts. 2 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.” 2 sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts. 3 tn Grk “he said.” |