Luke 7:40

NETBible

So Jesus answered him, “Simon, I have something to say to you.” He replied, “Say it, Teacher.”

NIV ©

Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.

NASB ©

And Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." And he replied, "Say it, Teacher."

NLT ©

Then Jesus spoke up and answered his thoughts. "Simon," he said to the Pharisee, "I have something to say to you." "All right, Teacher," Simon replied, "go ahead."

MSG ©

Jesus said to him, "Simon, I have something to tell you." "Oh? Tell me."

BBE ©

And Jesus, answering, said, Simon, I have something to say to you. And he said, Master, say on.

NRSV ©

Jesus spoke up and said to him, "Simon, I have something to say to you." "Teacher," he replied, "Speak."

NKJV ©

And Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you." So he said, "Teacher, say it."


KJV
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611> (5679)
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
him
<846>_,
Simon
<4613>_,
I have
<2192> (5719)
somewhat
<5100>
to say
<2036> (5629)
unto thee
<4671>_.
And
<1161>
he saith
<5346> (5748)_,
Master
<1320>_,
say on
<2036> (5628)_.
NASB ©

And Jesus
<2424>
answered
<611>
him,
"Simon
<4613>
, I have
<2192>
something
<5100>
to say
<3004>
to you."
And he replied
<5346>
, "Say
<3004>
it, Teacher
<1320>
."
NET [draft] ITL
So
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>

<2036>
him
<846>
, “Simon
<4613>
, I have
<2192>
something to say
<2036>
to you
<4671>
.” He replied
<5346>
, “Say
<2036>
it, Teacher
<1320>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
simwn
<4613>
N-VSM
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
soi
<4671>
P-2DS
ti
<5100>
X-ASN
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
didaskale
<1320>
N-VSM
eipe
<2036> (5628)
V-2AAM-2S
fhsin
<5346> (5748)
V-PXI-3S

NETBible

So Jesus answered him, “Simon, I have something to say to you.” He replied, “Say it, Teacher.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.

tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”

sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts.

tn Grk “he said.”