Luke 7:43

NETBible

Simon answered, “I suppose the one who had the bigger debt canceled.” Jesus said to him, “You have judged rightly.”

NIV ©

Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt cancelled." "You have judged correctly," Jesus said.

NASB ©

Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have judged correctly."

NLT ©

Simon answered, "I suppose the one for whom he canceled the larger debt." "That’s right," Jesus said.

MSG ©

Simon answered, "I suppose the one who was forgiven the most." "That's right," said Jesus.

BBE ©

Simon, in answer, said, It seems he whose debt was greater. And he said, Your decision is right.

NRSV ©

Simon answered, "I suppose the one for whom he canceled the greater debt." And Jesus said to him, "You have judged rightly."

NKJV ©

Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have rightly judged."


KJV
Simon
<4613>
answered
<611> (5679)
and
<1161>
said
<2036> (5627)_,
I suppose
<5274> (5719)
that
<3754>
[he], to whom
<3739>
he forgave
<5483> (5662)
most
<4119>_.
And
<1161>
he said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Thou hast
<2919> (0)
rightly
<3723>
judged
<2919> (5656)_.
NASB ©

Simon
<4613>
answered
<611>
and said
<3004>
, "I suppose
<5274>
the one whom
<3739>
he forgave
<5483>
more
<4183>
." And He said
<3004>
to him,
"You have judged
<2919>
correctly
<3723>
."
NET [draft] ITL
Simon
<4613>
answered
<611>
, “I suppose
<5274>
the one who had
<3739>
the bigger
<4119>
debt canceled
<5483>
.” Jesus said
<2036>
to him
<846>
, “You have judged
<2919>
rightly
<3723>
.”
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
simwn
<4613>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
upolambanw
<5274> (5719)
V-PAI-1S
oti
<3754>
CONJ
w
<3739>
R-DSM
to
<3588>
T-ASN
pleion
<4119>
A-ASN-C
ecarisato
<5483> (5662)
V-ADI-3S
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
orywv
<3723>
ADV
ekrinav
<2919> (5656)
V-AAI-2S

NETBible

Simon answered, “I suppose the one who had the bigger debt canceled.” Jesus said to him, “You have judged rightly.”

NET Notes

tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered.”

tn Grk “the one to whom he forgave more” (see v. 42).

tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.