NETBible | But when Jesus heard this, he told 1 him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.” 2 |
NIV © |
Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don’t be afraid; just believe, and she will be healed." |
NASB © |
But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well." |
NLT © |
But when Jesus heard what had happened, he said to Jairus, "Don’t be afraid. Just trust me, and she will be all right." |
MSG © |
Jesus overheard and said, "Don't be upset. Just trust me and everything will be all right." |
BBE © |
But Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well. |
NRSV © |
When Jesus heard this, he replied, "Do not fear. Only believe, and she will be saved." |
NKJV © |
But when Jesus heard it , He answered him, saying, "Do not be afraid; only believe, and she will be made well." |
KJV | But <1161> when Jesus <2424> heard <191> (5660) [it], he answered <611> (5662) him <846>_, saying <3004> (5723)_, Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>_: believe <4100> (5720) only <3440>_, and <2532> she shall be made whole <4982> (5701)_. |
NASB © |
But when Jesus <2424> heard <191> this, He answered <611> him, "Do not be afraid <5399> any longer; only <3440> believe <4100> , and she will be made <4982> well <4982> ." |
NET [draft] ITL | But <1161> when <191> Jesus <2424> heard <191> this, he told <611> him <846> , “Do <5399> not <3361> be afraid <5399> ; just <3440> believe <4100> , and <2532> she will be healed .”<4982> |
GREEK | o <3588> T-NSM de <1161> CONJ ihsouv <2424> N-NSM akousav <191> (5660) V-AAP-NSM apekriyh <611> (5662) V-ADI-3S autw <846> P-DSM mh <3361> PRT-N fobou <5399> (5737) V-PNM-2S monon <3440> ADV pisteuson <4100> (5657) V-AAM-2S kai <2532> CONJ swyhsetai <4982> (5701) V-FPI-3S |
NETBible | But when Jesus heard this, he told 1 him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.” 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “answered.” 2 tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing. |