Luke 9:20

NETBible

Then he said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”

NIV ©

"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."

NASB ©

And He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said, "The Christ of God."

NLT ©

Then he asked them, "Who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah sent from God!"

MSG ©

He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter answered, "The Messiah of God."

BBE ©

And he said, But who do you say that I am? And Peter, answering, said, The Christ of God.

NRSV ©

He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Messiah of God."

NKJV ©

He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said, "The Christ of God."


KJV
<1161>
He said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
But
<1161>
whom
<5101>
say
<3004> (5719)
ye
<5210>
that I
<3165>
am
<1511> (5750)_?

<1161>
Peter
<4074>
answering
<611> (5679)
said
<2036> (5627)_,
The Christ
<5547>
of God
<2316>_.
NASB ©

And He said
<3004>
to them,
"But who
<5101>
do you say
<3004>
that I am
<1510>
?"
And Peter
<4074>
answered
<611>
and said
<3004>
, "The Christ
<5547>
of God
<2316>
."
NET [draft] ITL
Then
<1161>
he said
<2036>
to them
<846>
, “But
<1161>
who
<5101>
do you say
<3004>
that I
<3165>
am
<1510>
?” Peter
<4074>
answered
<611>

<2036>
, “The Christ
<5547>
of God
<2316>
.”
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
autoiv
<846>
P-DPM
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
tina
<5101>
I-ASM
me
<3165>
P-1AS
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
einai
<1510> (5750)
V-PXN
petrov
<4074>
N-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
criston
<5547>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM

NETBible

Then he said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “Peter answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered.”

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 2:11.