NETBible | Jesus answered, 1 “You 2 unbelieving 3 and perverse generation! How much longer 4 must I be with you and endure 5 you? 6 Bring your son here.” |
NIV © |
"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here." |
NASB © |
And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here." |
NLT © |
"You stubborn, faithless people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you? Bring him here." |
MSG © |
Jesus said, "What a generation! No sense of God! No focus to your lives! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring your son here." |
BBE © |
And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here. |
NRSV © |
Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you and bear with you? Bring your son here." |
NKJV © |
Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here." |
KJV | And <1161> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627)_, O <5599> faithless <571> and <2532> perverse <1294> (5772) generation <1074>_, how <2193> long <4219> shall I be <2071> (5704) with <4314> you <5209>_, and <2532> suffer <430> (5695) you <5216>_? Bring <4317> (5628) thy <4675> son <5207> hither <5602>_. |
NASB © |
And Jesus <2424> answered <611> and said <3004> , "You unbelieving <571> and perverted <1294> generation <1074> , how <2193> long <2193> <4219> shall I be with you and put <430> up with you? Bring <4317> your son <5207> here <5602> ." |
NET [draft] ITL | Jesus <2424> answered <611> <2036> , “You unbelieving <571> and <2532> perverse <1294> generation <1074> ! How much longer <2193> <4219> must I be <1510> with <4314> you <5209> and <2532> endure <430> you <5216> ? Bring <4317> your <4675> son <5207> here .”<5602> |
GREEK | apokriyeiv <611> (5679) V-AOP-NSM de <1161> CONJ o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S w <5599> INJ genea <1074> N-VSF apistov <571> A-NSF kai <2532> CONJ diestrammenh <1294> (5772) V-RPP-NSF ewv <2193> CONJ pote <4219> PRT-I esomai <1510> (5704) V-FXI-1S prov <4314> PREP umav <5209> P-2AP kai <2532> CONJ anexomai <430> (5695) V-FDI-1S umwn <5216> P-2GP prosagage <4317> (5628) V-2AAM-2S wde <5602> ADV ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM sou <4675> P-2GS |
NETBible | Jesus answered, 1 “You 2 unbelieving 3 and perverse generation! How much longer 4 must I be with you and endure 5 you? 6 Bring your son here.” |
NET Notes |
1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated. 2 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.” 3 tn Or “faithless.” 3 sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8. 4 tn Grk “how long.” 5 tn Or “and put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4. 6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual. |