John 1:25

NETBible

So they asked John, “Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

NIV ©

questioned him, "Why then do you baptise if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

NASB ©

They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

NLT ©

asked him, "If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"

MSG ©

Now they had a question of their own: "If you're neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?"

BBE ©

And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?

NRSV ©

They asked him, "Why then are you baptizing if you are neither the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?"

NKJV ©

And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"


KJV
And
<2532>
they asked
<2065> (5656)
him
<846>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Why
<5101>
baptizest thou
<907> (5719)
then
<3767>_,
if
<1487>
thou
<4771>
be
<1488> (5748)
not
<3756>
that Christ
<5547>_,
nor
<3777>
Elias
<2243>_,
neither
<3777>
that prophet
<4396>_?
NASB ©

They asked
<2065>
him, and said
<3004>
to him, "Why
<5101>
then
<3767>
are you baptizing
<907>
, if
<1487>
you are not the Christ
<5547>
, nor
<3761>
Elijah
<2243>
, nor
<3761>
the Prophet
<4396>
?"
NET [draft] ITL
So
<2532>
they asked
<2065>
John
<846>
, “Why
<5101>
then
<3767>
are you baptizing
<907>
if
<1487>
you
<4771>
are
<1510>
not
<3756>
the Christ
<5547>
, nor
<3761>
Elijah
<2243>
, nor
<3761>
the Prophet
<4396>
?”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hrwthsan
<2065> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
ti
<5101>
I-NSN
oun
<3767>
CONJ
baptizeiv
<907> (5719)
V-PAI-2S
ei
<1487>
COND
su
<4771>
P-2NS
ouk
<3756>
PRT-N
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
o
<3588>
T-NSM
cristov
<5547>
N-NSM
oude
<3761>
ADV
hliav
<2243>
N-NSM
oude
<3761>
ADV
o
<3588>
T-NSM
profhthv
<4396>
N-NSM

NETBible

So they asked John, “Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

NET Notes

tn Grk “And they asked him, and said to him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity, and the phrase has been simplified in the translation to “So they asked John.”

tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

sn See the note on Christ in 1:20.