NETBible | John answered them, 1 “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, 2 |
NIV © |
"I baptise with water," John replied, "but among you stands one you do not know. |
NASB © |
John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know. |
NLT © |
John told them, "I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not know, |
MSG © |
John answered, "I only baptize using water. A person you don't recognize has taken his stand in your midst. |
BBE © |
John’s answer was: I give baptism with water; but there is one among you of whom you have no knowledge; |
NRSV © |
John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not know, |
NKJV © |
John answered them, saying, "I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know. |
KJV | John <2491> answered <611> (5662) them <846>_, saying <3004> (5723)_, I <1473> baptize <907> (5719) with <1722> water <5204>_: but <1161> there standeth one <2476> (5758) among <3319> you <5216>_, whom <3739> ye <5210> know <1492> (5758) not <3756>_; |
NASB © |
John <2491> answered <611> them saying <3004> , "I baptize <907> in water <5204> , but among <3319> you stands <4739> One whom <3739> you do not know .<3609> |
NET [draft] ITL | John <2491> answered <611> them <846> , “I <1473> baptize <907> with <1722> water <5204> . Among <3319> you <5216> stands <4739> one whom <3739> you <5210> do <1492> not <3756> recognize ,<1492> |
GREEK | apekriyh <611> (5662) V-ADI-3S autoiv <846> P-DPM o <3588> T-NSM iwannhv <2491> N-NSM legwn <3004> (5723) V-PAP-NSM egw <1473> P-1NS baptizw <907> (5719) V-PAI-1S en <1722> PREP udati <5204> N-DSN mesov <3319> A-NSM umwn <5216> P-2GP sthkei <4739> (5719) V-PAI-3S on <3739> R-ASM umeiv <5210> P-2NP ouk <3756> PRT-N oidate <1492> (5758) V-RAI-2P |
NETBible | John answered them, 1 “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “answered them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated. 2 tn Or “know.” |