John 10:5

NETBible

They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger’s voice.”

NIV ©

But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognise a stranger’s voice."

NASB ©

"A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers."

NLT ©

They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t recognize his voice."

MSG ©

They won't follow a stranger's voice but will scatter because they aren't used to the sound of it."

BBE ©

They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.

NRSV ©

They will not follow a stranger, but they will run from him because they do not know the voice of strangers."

NKJV ©

"Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers."


KJV
And
<1161>
a stranger
<245>
will they
<190> (0)
not
<3364>
follow
<190> (5661)_,
but
<235>
will flee
<5343> (5695)
from
<575>
him
<846>_:
for
<3754>
they know
<1492> (5758)
not
<3756>
the voice
<5456>
of strangers
<245>_.
NASB ©

"A stranger
<245>
they simply will not follow
<190>
, but will flee
<5343>
from him, because
<3754>
they do not know
<3609>
the voice
<5456>
of strangers
<245>
."
NET [draft] ITL
They will
<190>
never
<3361>
follow
<190>
a stranger
<245>
, but
<235>
will run away
<5343>
from
<575>
him
<846>
, because
<3754>
they do
<1492>
not
<3756>
recognize
<1492>
the stranger’s
<245>
voice
<5456>
.”
GREEK
allotriw
<245>
A-DSM
de
<1161>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
akolouyhsousin
<190> (5692)
V-FAI-3P
alla
<235>
CONJ
feuxontai
<5343> (5695)
V-FDI-3P
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oidasin
<1492> (5758)
V-RAI-3P
twn
<3588>
T-GPM
allotriwn
<245>
A-GPM
thn
<3588>
T-ASF
fwnhn
<5456>
N-ASF

NETBible

They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger’s voice.”

NET Notes

tn Or “someone whom they do not know.”

tn Grk “know.”

tn Or “the voice of someone they do not know.”