NETBible | Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, 1 “You know nothing at all! |
NIV © |
Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all! |
NASB © |
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all, |
NLT © |
And one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, "How can you be so stupid? |
MSG © |
Then one of them--it was Caiaphas, the designated Chief Priest that year--spoke up, "Don't you know anything? |
BBE © |
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, You have no knowledge of anything; |
NRSV © |
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all! |
NKJV © |
And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all, |
KJV | And <1161> one <1520> <5100> of <1537> them <846>_, [named] Caiaphas <2533>_, being <5607> (5752) the high priest <749> that same <1565> year <1763>_, said <2036> (5627) unto them <846>_, Ye <5210> know <1492> (5758) nothing at all <3756> <3762>_, |
NASB © |
But one <1520> of them, Caiaphas <2533> , who was high <749> priest <749> that year <1763> , said <3004> to them, "You know <3609> nothing <3762> at all ,<3762> |
NET [draft] ITL | Then <1161> one <1520> of <1537> them <846> , Caiaphas <2533> , who was high priest <749> that <1565> year <1763> , said <2036> , “You <5210> know <1492> nothing <3756> <3762> |
GREEK | eiv <1520> A-NSM de <1161> CONJ tiv <5100> X-NSM ex <1537> PREP autwn <846> P-GPM kaiafav <2533> N-NSM arciereuv <749> N-NSM wn <1510> (5752) V-PXP-NSM tou <3588> T-GSM eniautou <1763> N-GSM ekeinou <1565> D-GSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S autoiv <846> P-DPM umeiv <5210> P-2NP ouk <3756> PRT-N oidate <1492> (5758) V-RAI-2P ouden <3762> A-ASN |
NETBible | Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, 1 “You know nothing at all! |
NET Notes |
1 tn Grk “said to them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons. |