NETBible | But even now I know that whatever you ask from God, God will grant 1 you.” 2 |
NIV © |
But I know that even now God will give you whatever you ask." |
NASB © |
"Even now I know that whatever You ask of God, God will give You." |
NLT © |
But even now I know that God will give you whatever you ask." |
MSG © |
Even now, I know that whatever you ask God he will give you." |
BBE © |
But I am certain that, even now, whatever request you make to God, God will give it to you. |
NRSV © |
But even now I know that God will give you whatever you ask of him." |
NKJV © |
"But even now I know that whatever You ask of God, God will give You." |
KJV | But <235> I know <1492> (5758)_, that even <2532> now <3568>_, whatsoever <3754> <3745> <302> thou wilt ask <154> (5672) of God <2316>_, God <2316> will give <1325> (5692) [it] thee <4671>_. |
NASB © |
"Even <2532> now <3568> I know <3609> that whatever <3745> <302> You ask <154> of God <2316> , God <2316> will give You."<1325> |
NET [draft] ITL | But <2532> even now <3568> I know <1492> that <3754> whatever <3745> <302> you ask <154> from God <2316> , God <2316> will grant <1325> you .”<4671> |
GREEK | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV oida <1492> (5758) V-RAI-1S oti <3754> CONJ osa <3745> K-APN an <302> PRT aithsh <154> (5672) V-AMS-2S ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM dwsei <1325> (5692) V-FAI-3S soi <4671> P-2DS o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM |
NETBible | But even now I know that whatever you ask from God, God will grant 1 you.” 2 |
NET Notes |
1 tn Or “give.” 2 sn The statement “whatever you ask from God, God will grant you” by Martha presents something of a dilemma, because she seems to be suggesting here (implicitly at least) the possibility of a resurrection for her brother. However, Martha’s statement in 11:39 makes it clear that she had no idea that a resurrection was still possible. How then are her words in 11:22 to be understood? It seems best to take them as a confession of Martha’s continuing faith in Jesus even though he was not there in time to help her brother. She means, in effect, “Even though you weren’t here in time to help, I still believe that God grants your requests.” |