John 11:27

NETBible

She replied, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world.”

NIV ©

"Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."

NASB ©

She *said to Him, "Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world."

NLT ©

"Yes, Lord," she told him. "I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God."

MSG ©

"Yes, Master. All along I have believed that you are the Messiah, the Son of God who comes into the world."

BBE ©

She said to him, Yes, Lord: my faith is that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.

NRSV ©

She said to him, "Yes, Lord, I believe that you are the Messiah, the Son of God, the one coming into the world."

NKJV ©

She said to Him, "Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world."


KJV
She saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Yea
<3483>_,
Lord
<2962>_:
I
<1473>
believe
<4100> (5758)
that
<3754>
thou
<4771>
art
<1488> (5748)
the Christ
<5547>_,
the Son
<5207>
of God
<2316>_,
which
<3588>
should come
<2064> (5740)
into
<1519>
the world
<2889>_.
NASB ©

She *said
<3004>
to Him, "Yes
<3483>
, Lord
<2962>
; I have believed
<4100>
that You are the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
,
even
He who comes
<2064>
into the world
<2889>
."
NET [draft] ITL
She replied
<3004>
, “Yes
<3483>
, Lord
<2962>
, I
<1473>
believe
<4100>
that
<3754>
you
<4771>
are
<1510>
the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
who comes
<2064>
into
<1519>
the world
<2889>
.”
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
nai
<3483>
PRT
kurie
<2962>
N-VSM
egw
<1473>
P-1NS
pepisteuka
<4100> (5758)
V-RAI-1S
oti
<3754>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
o
<3588>
T-NSM
cristov
<5547>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
o
<3588>
T-NSM
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
kosmon
<2889>
N-ASM
ercomenov
<2064> (5740)
V-PNP-NSM

NETBible

She replied, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world.”

NET Notes

tn Grk “She said to him.”

tn The perfect tense in Greek is often used to emphasize the results or present state of a past action. Such is the case here. To emphasize this nuance the perfect tense verb πεπίστευκα (pepisteuka) has been translated as a present tense. This is in keeping with the present context, where Jesus asks of her present state of belief in v. 26, and the theology of the Gospel as a whole, which emphasizes the continuing effects and present reality of faith. For discussion on this use of the perfect tense, see ExSyn 574-76 and B. M. Fanning, Verbal Aspect, 291-97.

tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

sn See the note on Christ in 1:20.

tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.”