John 11:34

NETBible

He asked, “Where have you laid him?” They replied, “Lord, come and see.”

NIV ©

"Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.

NASB ©

and said, "Where have you laid him?" They *said to Him, "Lord, come and see."

NLT ©

"Where have you put him?" he asked them. They told him, "Lord, come and see."

MSG ©

He said, "Where did you put him?" "Master, come and see," they said.

BBE ©

And said, Where have you put him? They said, Come and see, Lord.

NRSV ©

He said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see."

NKJV ©

And He said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."


KJV
And
<2532>
said
<2036> (5627)_,
Where
<4226>
have ye laid
<5087> (5758)
him
<846>_?
They said
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Lord
<2962>_,
come
<2064> (5736)
and
<2532>
see
<1492> (5657)_.
NASB ©

and said
<3004>
,
"Where
<4226>
have you laid
<5087>
him?"
They *said
<3004>
to Him, "Lord
<2962>
, come
<2064>
and see
<3708>
."
NET [draft] ITL
He
<2532>
asked
<2036>
, “Where
<4226>
have you laid
<5087>
him
<846>
?” They replied
<3004>
, “Lord
<2962>
, come
<2064>
and
<2532>
see
<1492>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
pou
<4226>
PRT-I
teyeikate
<5087> (5758)
V-RAI-2P
auton
<846>
P-ASM
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
kurie
<2962>
N-VSM
ercou
<2064> (5737)
V-PNM-2S
kai
<2532>
CONJ
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S

NETBible

He asked, “Where have you laid him?” They replied, “Lord, come and see.”

NET Notes

tn Grk “And he said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Or “Where have you placed him?”

tn Grk “They said to him.” The indirect object αὐτῷ (autw) has not been translated here for stylistic reasons.