NETBible | So when he heard that Lazarus 1 was sick, he remained in the place where he was for two more days. |
NIV © |
Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days. |
NASB © |
So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was. |
NLT © |
he stayed where he was for the next two days and did not go to them. |
MSG © |
but oddly, when he heard that Lazarus was sick, he stayed on where he was for two more days. |
BBE © |
So when the news came to him that Lazarus was ill, he did not go from the place where he was for two days. |
NRSV © |
after having heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was. |
NKJV © |
So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was. |
KJV | When <5613> he had heard <191> (5656) therefore <3767> that <3754> he was sick <770> (5719)_, he abode <3306> (5656) two <1417> days <2250> still <5119> <3303> in <1722> the same place <5117> where <3739> he was <2258> (5713)_. |
NASB © |
So <3767> when <5613> He heard <191> that he was sick <770> , He then <5119> stayed <3306> two <1417> days <2250> longer in the place <5117> where He was.<3739> |
NET [draft] ITL | So <3767> when <5613> he heard <191> that <3754> Lazarus was sick <770> , he remained <3306> in <1722> the place <5117> where he was <1510> for two <1417> more days .<2250> |
GREEK | wv <5613> ADV oun <3767> CONJ hkousen <191> (5656) V-AAI-3S oti <3754> CONJ asyenei <770> (5719) V-PAI-3S tote <5119> ADV men <3303> PRT emeinen <3306> (5656) V-AAI-3S en <1722> PREP w <3739> R-DSM hn <1510> (5713) V-IXI-3S topw <5117> N-DSM duo <1417> A-NUI hmerav <2250> N-APF |
NETBible | So when he heard that Lazarus 1 was sick, he remained in the place where he was for two more days. |
NET Notes |
1 tn Grk “that he”; the referent (Lazarus) has been specified in the translation for clarity. |