NETBible | Philip went and told Andrew, and they both 1 went and told Jesus. |
NIV © |
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus. |
NASB © |
Philip *came and *told Andrew; Andrew and Philip *came and *told Jesus. |
NLT © |
Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus. |
MSG © |
Philip went and told Andrew. Andrew and Philip together told Jesus. |
BBE © |
Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus. |
NRSV © |
Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus. |
NKJV © |
Philip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus. |
KJV | Philip <5376> cometh <2064> (5736) and <2532> telleth <3004> (5719) Andrew <406>_: and <2532> again <3825> Andrew <406> and <2532> Philip <5376> tell <3004> (5719) Jesus <2424>_. |
NASB © |
Philip <5376> *came <2064> and *told <3004> Andrew <406> ; Andrew <406> and Philip <5376> *came <2064> and *told <3004> Jesus .<2424> |
NET [draft] ITL | Philip <5376> went <2064> and <2532> told <3004> Andrew <406> , and they <406> <2532> <5376> both went <2064> and <2532> told <3004> Jesus .<2424> |
GREEK | ercetai <2064> (5736) V-PNI-3S o <3588> T-NSM filippov <5376> N-NSM kai <2532> CONJ legei <3004> (5719) V-PAI-3S tw <3588> T-DSM andrea <406> N-DSM ercetai <2064> (5736) V-PNI-3S andreav <406> N-NSM kai <2532> CONJ filippov <5376> N-NSM kai <2532> CONJ legousin <3004> (5719) V-PAI-3P tw <3588> T-DSM ihsou <2424> N-DSM |
NETBible | Philip went and told Andrew, and they both 1 went and told Jesus. |
NET Notes |
1 tn Grk “Andrew and Philip”; because a repetition of the proper names would be redundant in contemporary English style, the phrase “they both” has been substituted in the translation. |