NETBible | (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.) 1 |
NIV © |
He said this to show the kind of death he was going to die. |
NASB © |
But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die. |
NLT © |
He said this to indicate how he was going to die. |
MSG © |
He put it this way to show how he was going to be put to death. |
BBE © |
(This he said, pointing to the sort of death he would have.) |
NRSV © |
He said this to indicate the kind of death he was to die. |
NKJV © |
This He said, signifying by what death He would die. |
KJV | <1161> This <5124> he said <3004> (5707)_, signifying <4591> (5723) what <4169> death <2288> he should <3195> (5707) die <599> (5721)_. |
NASB © |
But He was saying <3004> this <3778> to indicate <4591> the kind <4169> of death <2288> by which <4169> He was to die .<599> |
NET [draft] ITL | (Now <1161> he said <3004> this <5124> to indicate clearly <4591> what kind <4169> of death <2288> he was going <3195> to die .)<599> |
GREEK | touto <5124> D-ASN de <1161> CONJ elegen <3004> (5707) V-IAI-3S shmainwn <4591> (5723) V-PAP-NSM poiw <4169> I-DSM yanatw <2288> N-DSM hmellen <3195> (5707) V-IAI-3S-ATT apoynhskein <599> (5721) V-PAN |
NETBible | (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.) 1 |
NET Notes |
1 sn This is a parenthetical note by the author. |