NETBible | Jesus replied, 1 “You do not understand 2 what I am doing now, but you will understand 3 after these things.” |
NIV © |
Jesus replied, "You do not realise now what I am doing, but later you will understand." |
NASB © |
Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter." |
NLT © |
Jesus replied, "You don’t understand now why I am doing it; someday you will." |
MSG © |
Jesus answered, "You don't understand now what I'm doing, but it will be clear enough to you later." |
BBE © |
And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come. |
NRSV © |
Jesus answered, "You do not know now what I am doing, but later you will understand." |
NKJV © |
Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you will know after this." |
KJV | Jesus <2424> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>_, What <3739> I <1473> do <4160> (5719) thou <4771> knowest <1492> (5758) not <3756> now <737>_; but <1161> thou shalt know <1097> (5695) hereafter <3326> <5023>_. |
NASB © |
Jesus <2424> answered <611> and said <3004> to him, "What <3739> I do <4160> you do not realize <3609> now <737> , but you will understand <1097> hereafter <3326> <3778>." |
NET [draft] ITL | Jesus <2424> replied <611> <2036> , “You <4771> do <1492> not <3756> understand <1492> what <3739> I <1473> am doing <4160> now <737> , but <1161> you will understand <1097> after <3326> these things .”<5023> |
GREEK | apekriyh <611> (5662) V-ADI-3S ihsouv <2424> N-NSM kai <2532> CONJ eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S autw <846> P-DSM o <3739> R-ASN egw <1473> P-1NS poiw <4160> (5719) V-PAI-1S su <4771> P-2NS ouk <3756> PRT-N oidav <1492> (5758) V-RAI-2S arti <737> ADV gnwsh <1097> (5695) V-FDI-2S de <1161> CONJ meta <3326> PREP tauta <5023> D-APN |
NETBible | Jesus replied, 1 “You do not understand 2 what I am doing now, but you will understand 3 after these things.” |
NET Notes |
1 tn Grk “answered and said to him.” 2 tn Grk “You do not know.” 3 tn Grk “you will know.” |