John 13:32

NETBible

If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him right away.

NIV ©

If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.

NASB ©

if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.

NLT ©

And God will bring me into my glory very soon.

MSG ©

God's glory will be on display. In glorifying him, he himself is glorified--glory all around!

BBE ©

If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now.

NRSV ©

If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.

NKJV ©

"If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.


KJV
If
<1487>
God
<2316>
be glorified
<1392> (5681)
in
<1722>
him
<846>_,
God
<2316>
shall
<1392> (0)
also
<2532>
glorify
<1392> (5692)
him
<846>
in
<1722>
himself
<1438>_,
and
<2532>
shall
<1392> (0)
straightway
<2117>
glorify
<1392> (5692)
him
<846>_.
NASB ©

if
<1487>
God
<2316>
is glorified
<1392>
in Him, God
<2316>
will also
<2532>
glorify
<1392>
Him in Himself
<846>
, and will glorify
<1392>
Him immediately
<2117>
.
NET [draft] ITL
If God
<2316>
is glorified in him, God will
<1392>
also
<2532>
glorify
<1392>
him
<846>
in
<1722>
himself
<846>
, and
<2532>
he will glorify
<1392>
him
<846>
right away
<2117>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
doxasei
<1392> (5692)
V-FAI-3S
auton
<846>
P-ASM
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
euyuv
<2117>
ADV
doxasei
<1392> (5692)
V-FAI-3S
auton
<846>
P-ASM

NETBible

If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him right away.

NET Notes

tc A number of early mss (Ì66 א* B C* D L W al as well as several versional witnesses) do not have the words “If God is glorified in him,” while the majority of mss have the clause (so א2 A C2 Θ Ψ Ë13 33 Ï lat). Although the mss that omit the words are significantly better witnesses, the omission may have occurred because of an error of sight due to homoioteleuton (v. 31 ends in ἐν αὐτῷ [en autw, “in him”], as does this clause). Further, the typical step-parallelism found in John is retained if the clause is kept intact (TCGNT 205-6). At the same time, it is difficult to explain how such a wide variety of witnesses would have accidentally deleted this clause, and arguments for intentional deletion are not particularly convincing. NA27 rightly places the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.

tn Or “immediately.”