John 15:20

NETBible

Remember what I told you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.

NIV ©

Remember the words I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.

NASB ©

"Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.

NLT ©

Do you remember what I told you? ‘A servant is not greater than the master.’ Since they persecuted me, naturally they will persecute you. And if they had listened to me, they would listen to you!

MSG ©

"When that happens, remember this: Servants don't get better treatment than their masters. If they beat on me, they will certainly beat on you. If they did what I told them, they will do what you tell them.

BBE ©

Keep in mind the words I said to you, A servant is not greater than his lord. If they were cruel to me, they will be cruel to you; if they kept my words, they will keep yours.

NRSV ©

Remember the word that I said to you, ‘Servants are not greater than their master.’ If they persecuted me, they will persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.

NKJV ©

"Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.


KJV
Remember
<3421> (5720)
the word
<3056>
that
<3739>
I
<1473>
said
<2036> (5627)
unto you
<5213>_,
The servant
<1401>
is
<2076> (5748)
not
<3756>
greater than
<3187>
his
<846>
lord
<2962>_.
If
<1487>
they have persecuted
<1377> (5656)
me
<1691>_,
they will
<1377> (0)
also
<2532>
persecute
<1377> (5692)
you
<5209>_;
if
<1487>
they have kept
<5083> (5656)
my
<3450>
saying
<3056>_,
they will keep
<5083> (5692)
yours
<5212>
also
<2532>_.
NASB ©

"Remember
<3421>
the word
<3056>
that I said
<3004>
to you, 'A slave
<1401>
is not greater
<3173>
than his master
<2962>
.' If
<1487>
they persecuted
<1377>
Me, they will also
<2532>
persecute
<1377>
you; if
<1487>
they kept
<5083>
My word
<3056>
, they will keep
<5083>
yours
<5212>
also
<2532>
.
NET [draft] ITL
Remember
<3421>
what
<3739>
I
<1473>
told
<2036>
you
<5213>
, ‘A slave
<1401>
is not
<3756>
greater than
<3187>
his
<846>
master
<2962>
.’ If
<1487>
they persecuted
<1377>
me
<1691>
, they will
<1377>
also
<2532>
persecute
<1377>
you
<5209>
. If
<1487>
they obeyed
<5083>
my
<3450>
word
<3056>
, they will obey
<5083>
yours
<5212>
too
<2532>
.
GREEK
mnhmoneuete
<3421> (5720)
V-PAM-2P
tou
<3588>
T-GSM
logou
<3056>
N-GSM
ou
<3739>
R-GSM
egw
<1473>
P-1NS
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
doulov
<1401>
N-NSM
meizwn
<3187>
A-NSM-C
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
autou
<846>
P-GSM
ei
<1487>
COND
eme
<1691>
P-1AS
ediwxan
<1377> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
diwxousin
<1377> (5692)
V-FAI-3P
ei
<1487>
COND
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
ethrhsan
<5083> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
umeteron
<5212>
S-2APM
thrhsousin
<5083> (5692)
V-FAI-3P

NETBible

Remember what I told you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.

NET Notes

tn Grk “Remember the word that I said to you.”

tn See the note on the word “slaves” in 4:51.

sn A slave is not greater than his master. Jesus now recalled a statement he had made to the disciples before, in John 13:16. As the master has been treated, so will the slaves be treated also. If the world had persecuted Jesus, then it would also persecute the disciples. If the world had kept Jesus’ word, it would likewise keep the word of the disciples. In this statement there is the implication that the disciples would carry on the ministry of Jesus after his departure; they would in their preaching and teaching continue to spread the message which Jesus himself had taught while he was with them. And they would meet with the same response, by and large, that he encountered.

tn Or “if they kept.”

tn Or “they will keep.”