NETBible | The glory 1 you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one – |
NIV © |
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one: |
NASB © |
"The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one; |
NLT © |
"I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are–– |
MSG © |
The same glory you gave me, I gave them, So they'll be as unified and together as we are-- |
BBE © |
And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one; |
NRSV © |
The glory that you have given me I have given them, so that they may be one, as we are one, |
NKJV © |
"And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one: |
KJV | And <2532> the glory <1391> which <3739> thou gavest <1325> (5758) me <3427> I <1473> have given <1325> (5758) them <846>_; that <2443> they may be <5600> (5753) one <1520>_, even as <2531> we <2249> are <2070> (5748) one <1520>_: |
NASB © |
<1391> which <3739> You have given <1325> Me I have given <1325> to them, that they may be one <1520> , just <2531> as We are one <1520> ; |
NET [draft] ITL | The glory <1391> you gave <1325> to me <3427> I have given <1325> to them <846> , that <2443> they may be <1510> one <1520> just as <2531> we <2249> are one –<1520> |
GREEK | kagw <2504> P-1NS-C thn <3588> T-ASF doxan <1391> N-ASF hn <3739> R-ASF dedwkav <1325> (5758) V-RAI-2S moi <3427> P-1DS dedwka <1325> (5758) V-RAI-1S autoiv <846> P-DPM ina <2443> CONJ wsin <1510> (5753) V-PXS-3P en <1520> A-NSN kaywv <2531> ADV hmeiv <2249> P-1NP en <1520> A-NSN |
NETBible | The glory 1 you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one – |
NET Notes |
1 tn Grk And the glory.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences. |